Přihlášení

Odběr novinek

Už si nemusíte hlídat nové titulky tady na webu. Stačí se přihlásit k odběru novinek a nic vám neuteče.

captcha 

Sdílení

Kontakt

Kde ještě mě můžete najít:

Databáze knih
ČSFD

Pro soukromé zprávy můžete použít chatovací okno napravo dole.
-----

© Ainny 2011 - 2019



     Už dlouho se mi nelíbí přístup Akihabary ke stálým a spolehlivým překladatelům, za kterého se s určitou dávkou sebevědomí považuji. Chápu, že je to můj problém, ale představa, že kdejaký šmudla se může komukoliv nabourat do rozpracovaného seriálu, je pro mě nepřijatelná.

    Naopak si myslím, že by ti, kteří práci pro ostatní věnují hodiny a hodiny, měli mít přednost před těmi, co si titulky během pěti minut někde stáhnou a nahrají na zmíněný web. Bohužel tomu tak není a jedinou mojí obranou je oznamovat na Aki titulky až po dokončení celé série. Tímto tedy dávám na vědomí všem, kteří stojí o moji práci, že nejnovější titulky k seriálům musí hledat tady na webu, sledovat můj Facebook, nebo počkat až to či ono dokončím a nahraji na Akihabaru. Pokud chce někdo přidávat seriál, na kterém pracuji, ať začne hezky od prvního dílu a ne tam, kde jsem momentálně skončila já.

  
   S uživatelkou, která nahrála titulky od 10. dílu Tomorrow with You jsem si psala a vysvětlily jsme si to. Údajně požádala o smazání titulků, takže to je v téhle chvíli irelevantní. V mém rozhodnutí jde čistě o to, že nesouhlasím s politikou Akihabary, chci se svému koníčku věnovat v klidu, bez podobných žabomyších válek a bez zásahu kohokoliv dalšího do mé práce.

Pouze registrovaní uživatelé mohou zanechat komentář. Prosím, přihlaste se.

Komentáře

# Bri10 2017-07-16 19:02
Nebudu to hledat, dala jsem tomu šanci čtyři díly, ale absolutně mě to neoslovilo... Budou jiné seriály. :D
# Ainny 2017-07-13 20:43
# Bri10 2017-07-13 20:12
Jo, jo, spousta seriálů je nedokončených. Databáze Akihabary je na houby...
Miss Korea - na uložto je jenom 7 dílů. Je někde k mání zbytek? Jestli je to komedie, eventuálně bych na to mrkla. Mám překriminálková no :D
-1 # Ainny 2017-07-11 21:16
Cituji Ksinbad:
Chtěl bych se zeptat, jestli by bylo možné nabídnout té překladatelce například překlad Miss Korea, ...

Jak jsem psala níž, ta holčina, co titulky přidala, to nepřekládala, ale pouze stáhla z viki.com, takže s tím měla minimální práci.
Miss Korea je škoda, má skvělé obsazení. Nezbývá než doufat, že se toho jednou někdo ujme.
Akihabara je uživatelsky hodně nepřívětivá a její správci novinkám moc přístupni taky nejsou. Většinu návrhů smetou ze stolu s tím, že je to blbost. Nemají žádný konkurenční web, nemají proč se snažit... Aspoň si to myslím.
# Ksinbad 2017-07-11 21:04
No je jasné, že by se něco takového dotklo každého překladatele. Hlavní problém ovšem vidím na Akihabaře, kde mi chybí seznam doram, které jsou aktuálně překládané, dále pak by tam měl být seznam s požadavky na překlad, seznam s pozastavenými překlady no prostě něco podobného jako na titulky.com. Chtěl bych se zeptat, jestli by bylo možné nabídnout té překladatelce například překlad Miss Korea, kterou už více než tři roky nikdo nepřekládá a takových doram, které jsou přeloženy jen s části a původními překladateli opuštěny je fakt hodně, ale v tom bordelu na Akihabaře je velmi těžké je dohledat. Zrovna o překlad Miss Korea bych hodně stál. :-?
# Ainny 2017-07-09 20:50
Cituji Bri10:
Přišla jsem na to! :D Stačí to oddělit čárou. No, koho by to napadlo. :D Od teď budou články o nových dílech v jiné úpravě.

Bombaaaa! To bude super! 8) Úplně vidím to nadšení, protože já se tu celý odpoledne taky snažím něco vyřešit a vůbec mi to nejde. :-?
# Bri10 2017-07-09 16:31
Přišla jsem na to! :D Stačí to oddělit čárou. No, koho by to napadlo. :D Od teď budou články o nových dílech v jiné úpravě.
# Ainny 2017-07-08 13:26
Cituji Bri10:
Já vím, že DQ to tak má, já to nemůžu ale najít... Já jí písnu, taky mě to štve, že se stránka tak jako rychle "plní". :D

Jj, to bude nejlepší.
# Bri10 2017-07-08 11:11
Já vím, že DQ to tak má, já to nemůžu ale najít... Já jí písnu, taky mě to štve, že se stránka tak jako rychle "plní". :D
# Ainny 2017-07-07 23:19
Cituji Bri10:
Kdyby jen blbce, nepřítele národa :D . Ale já, jako ten Hus, stojím za svou pravdou a nechám se klidně upálit :D.

Vím že to sem nepatří, ale co mám dělat s tím "napiš článek jinam, aby se nezobrazoval na hlavní stránce"? Přiznám se, že s tím blogem jsem ráda, že jsem ráda, nejsem technický typ, vlastně jsem úplný debil, takže jak to udělám? To se tam dá nějak nastavit? Vím, že jsem otravná jak iperit, ale kdybys mi poradila, budu ráda.

Když jsem četla komentář o titulcích, měla jsem pocit, že čtu nějakou sci-fi, kterou vůbec nechápu. :D

I tak by se to dalo říct... :lol:

Já nevím, jak to u tebe vypadá v administraci, ale mám na mysli něco, jako má DQ. Jenom perex (úvodník), kde je něco neutrálního a pak odkaz na "Celý článek", kde se dá dočíst další. Ona je ta hlavní strana pak taková přehlednější. Určitě by ti poradila DQ, kde a jak se to dělá. Bloguje už pěkně dlouho.

Ale pokud to nejde, tak se nic neděje. Pokusím se číst jenom nadpisy. Třeba je to jenom můj problém. ;-)
# Bri10 2017-07-07 22:34
Kdyby jen blbce, nepřítele národa :D . Ale já, jako ten Hus, stojím za svou pravdou a nechám se klidně upálit :D.

Vím že to sem nepatří, ale co mám dělat s tím "napiš článek jinam, aby se nezobrazoval na hlavní stránce"? Přiznám se, že s tím blogem jsem ráda, že jsem ráda, nejsem technický typ, vlastně jsem úplný debil, takže jak to udělám? To se tam dá nějak nastavit? Vím, že jsem otravná jak iperit, ale kdybys mi poradila, budu ráda.

Když jsem četla komentář o titulcích, měla jsem pocit, že čtu nějakou sci-fi, kterou vůbec nechápu. :D
# Ainny 2017-07-07 11:17
Cituji eS:
...

Ahoj, moc děkuji za povzbuzení a za pohlazení ega dvojnásob :lol: .

V podstatě jsi tu situaci odhadla správně. Až na jednu věc. Ona ten zbytek nepřeložila. Jenom to stáhla z Viki a nahrála. O to víc mě to vytočilo. Kdyby to tam nahrála celé, tak neřeknu ani popel. Ale titulky z Viki mají jiné časování i zalamování řádků. Vůbec se k mé verzi nehodí. Ta holčina to myslela dobře, ale prostě špatně udělala. Je fakt, že se mi pak omlouvala a byla z toho hodně špatná. To mě mrzí, ale co už, stalo se.

Víc mě naštvalo, co se pak rozpoutalo na Akihabaře, kde na to mají jiný názor a prezentují ho tak, že z lidí, kteří se mě zastali udělali blbce.
-1 # eS 2017-07-07 01:41
Ahoj, dosť ma zaskočil tento článok. Vôbec mi nenapadlo, že niekto môže mať toľkú drzosť a takto... hľadám správne slovo - votrieť sa do prekladu iného. Ja nie som dobrá prekladateľka, ale viem, že prekladateľ si k dorame vytvorí veľmi zvláštny vzťah a je na danú doramu až citlivý. Ale je to v poriadku, veď ide o istý výtvor človeka. Preto mi príde až bezcitné toto urobiť. Ale snažím sa pochopiť aj tú danú osobu (ak som dobre pochopila, ona začala prekladať od 10.epizódy, kým si ty mala menšiu pauzu?) - keď som vbehla do tohto sveta -sveta kórejských dorám - tiež som chcela skúsiť preklad - veľmi som sa v tom neorientovala - a možno to tak bolo aj u nej a keďže sa jej seriál páčil a nebol doprekladaný, zobrala to do vlastných rúk a očakávala, že tým ľudí poteší. Tiež som zo začiatku nechápala tejto prekladateľskej morálke - až časom som sa do toho dostala - keď som si vytvorila vzťah k dorame, čo som prekladala. Ono je to podľa mňa o skúsenostiach - myslím, že ti tým nechcela nijak poškodiť či ublížiť. Ach, áno, som archetyp obhájca, to nezapriem :)
K Akihabare sa radšej nebudem vyjadrovať - tak ako som ju kedysi zbožňovala, ju teraz začínam neznášať - konkrétne ten ich prístup.
Veľmi dávno som nebola na tvojej stránke - nejaké 2 roky som bola väčšinou mimo sveta dorám (ale to v človeku prosto zostane) - a veľmi ma prekvapilo, aké to tu máš namakané! No ešte si to tu poobzerám :)
Ale neznepokojuj sa kvôli Aki ani kvôli nikomu, kto za to nestojí, máš tu kopu fanúšikov a ver mi, že mnohí ťa majú radi aj keď ti to nijako nenapíšu a ani o nich nevieš :D Ja ťa mám tiež rada ako prekladateľku niekoľko rokov a vždy sa pozriem, čo si preložila, pretože máš rozhodne dobrý výber dorám a si talentovaná prekladateľka!
Teraz som ti trošku pohladkala prekladateľské ego, tak šup do práce! Veľa ľudí sa už nevie dočkať ďalšieho tvojho prekladu ;-)
# Ainny 2017-07-06 19:30
Cituji Tyckin:
Tak s Daemang už počítám, sbírám body pro budoucnost :lol:
S těmi srt titulky to trochu nechápu - v Subtitle Edit vybereš formát SubRip (srt) a v tom když to uložíš, tak to právě SubRip odmítne otevřít (nepodporovaný formát souboru). A takové titulky mi neotevře stolní BD přehrávač. Tohle není chyba nikoho z překladatelů, prostě se to takhle podivně chová - tvé dřívěšjí titule byly ve "správných" srt souborech. Ale ono není taková věda si titule do "správných" srt souborů přemsrkat, 20 dílů zabere 3-5 minutek, s tím se dá žít, to je maličkost oproti tomu kolik kdo stráví u překladu ;-)
Healer dokoukán, po víkendu se jde na mladičkou Božskou :roll:

Je mi to úplně jasný! :D Budu makat jako barevná, abych toho do začátku žampióna stihla co nejvíc. :D

Mě všechno kolem titulků zajímá, i když těm technickým věcem moc nerozumím. Ale teď jsem si SubRip stáhla a titulky Princezny mi v pohodě otevřel. Sice jsem chvilku tápala, jak to udělat, ale povedlo se. Stejně jako šestý díl Daemangu. Takže konstatuji, že jsem z toho srna a jdu raději ještě něco přeložit. ;-)
# Tyckin 2017-07-06 19:00
Tak s Daemang už počítám, sbírám body pro budoucnost :lol:
S těmi srt titulky to trochu nechápu - v Subtitle Edit vybereš formát SubRip (srt) a v tom když to uložíš, tak to právě SubRip odmítne otevřít (nepodporovaný formát souboru). A takové titulky mi neotevře stolní BD přehrávač. Tohle není chyba nikoho z překladatelů, prostě se to takhle podivně chová - tvé dřívěšjí titule byly ve "správných" srt souborech. Ale ono není taková věda si titule do "správných" srt souborů přemsrkat, 20 dílů zabere 3-5 minutek, s tím se dá žít, to je maličkost oproti tomu kolik kdo stráví u překladu ;-)
Healer dokoukán, po víkendu se jde na mladičkou Božskou :roll:
# Ainny 2017-07-06 14:47
Cituji Tyckin:
No nevidím do toho, ale Ainny už je celkem pojem, takže bych očekával trochu více vstřícnosti a slušnosti.
Přejmenovat titule je ještě maličkost, jsou i horší věci ;-)
Kolikrát 20 souborů převádím z ass na srt, pak přesouvám text ze "špatných" srt do "správných" srt souborů. Dále často převod AVI na MKV (nechápu proč většina používá AVI s H264 kodekem, to k sobě nepatří), no a poté to všechno přejmenovat a někdy i přečasování všech titulí dle anglických titulků - a pokud ani ty přesně nesedí, tak odposlechem, huf :cry: A pak po 5 dílech zjistím, že mne seriál nebaví :lol: Prostě asiofilie je náročný koníček, ale díky lidem jako jsi ty jde všechno mnohem mnohem lépe a příjemněji ;-)

Hele, že ty chceš další Daemang, že jsi na mě tak hodnej. :D

Nejde jenom o mě. Podobné nabourání potká dřív nebo později každého a umí vzít chuť. Kdyby to tam aspoň dala hned od začátku, tak neřeknu, ale proti tomuhle budu řvát vždycky. Ať se to Akihabaře líbí nebo ne.

Tý jo. Tohle jsem vůbec nevěděla. Jedu hlavně na kompu. Mrzí mě, že SE dělá to blbé srt, ale když proti SW mluví i to, že umí jenom ANSI.
# Tyckin 2017-07-06 10:14
No nevidím do toho, ale Ainny už je celkem pojem, takže bych očekával trochu více vstřícnosti a slušnosti.
Přejmenovat titule je ještě maličkost, jsou i horší věci ;-)
Kolikrát 20 souborů převádím z ass na srt, pak přesouvám text ze "špatných" srt do "správných" srt souborů. Dále často převod AVI na MKV (nechápu proč většina používá AVI s H264 kodekem, to k sobě nepatří), no a poté to všechno přejmenovat a někdy i přečasování všech titulí dle anglických titulků - a pokud ani ty přesně nesedí, tak odposlechem, huf :cry: A pak po 5 dílech zjistím, že mne seriál nebaví :lol: Prostě asiofilie je náročný koníček, ale díky lidem jako jsi ty jde všechno mnohem mnohem lépe a příjemněji ;-)
# Ainny 2017-07-05 19:08
Cituji Tyckin:
...

Někdy je lepší nevědět. ;-)

A ještě lepší je vědět, že někdo je stejný lenoch jako já. Děsně mě prudí, když si musím titulky přejmenovávat. :D
# Tyckin 2017-07-05 18:02
No já do toho nějak moc nevidím, ale přijde mi to taky takové dost pitomé, takhle se tam vecpat a navíc naprosto bez informací. U Ainny mám jistotu kvality, navíc vzorně napíše na jakou verzi jsou titule časované a ještě jsou sobory videa a titulků stejného názvu, takže nemusím hnout ani prstem :lol: Sice tenhle seriál rozkoukaný nemám, ale určitě by mne nenapadlo odkoukat druhou půlku od nějakého anonyma - minimálně ze slušnosti rozhodně ne. Na Akihabaru lezu vlastně jen kvůli titulkům (ze stejných důvodů jsem se zaregistroval), jináč si vystačím s ČSFD ;-)
# Ainny 2017-07-05 00:57
Cituji Bri10:
Požádala jsem o úplné smazání titulků a skupiny. Víš, co mi odepsali? Jestli tam nemůžou dát raději odkaz na blog, protože by to bylo moc práce, to všechno mazat... vtipný, ne? Takže tam budu trčet dál. A ne, nepřehodnotím to. Potom, co mi tam nadávali všichni pucflecy, co se našli, už teprve ne. Ať tam ten odkaz nechají, aspoň si lidi ty titulky líp najdou. Tak se naučí chodit na blog. A když ne, tak ne. I kdybych měla jen 5 vděčných diváků, mně to stačí.
btw: Nebude ti vadit, když si na blog přidám ikonku s rychlou volbou sem? Chci o to požádat ještě ivuši, abych mohla k vám načumovat rovnou, ne přes ně... Na DQ už ji tam mám. Stejně beru titulky jen od několika málo lidí. Postupně oslovím na přímo všechny, jejichž věci mě zajímají.

Já už je nekomentuju. Oni vědí, proč to nesmažou. S tím není žádná práce. Ty titulky jim dělají sledovanost. Nebýt jich, tak ji nemají ani poloviční. Proto se taky tak zastávají toho nabourávání do překladů.

Když si mě přidáš, budu ráda. Až budu na notesu, tak si tě přidám taky. Můžeš napsat i Pethushce, ta má na webu taky seznam překladatelů.

Doufám, že už budeš zdravotně v pohodě a zase se rozjedeš.

Btw titulky můžeš nahrávat i na serialzone.cz nebo titulky.com.
# Bri10 2017-07-04 22:50
Požádala jsem o úplné smazání titulků a skupiny. Víš, co mi odepsali? Jestli tam nemůžou dát raději odkaz na blog, protože by to bylo moc práce, to všechno mazat... vtipný, ne? Takže tam budu trčet dál. A ne, nepřehodnotím to. Potom, co mi tam nadávali všichni pucflecy, co se našli, už teprve ne. Ať tam ten odkaz nechají, aspoň si lidi ty titulky líp najdou. Tak se naučí chodit na blog. A když ne, tak ne. I kdybych měla jen 5 vděčných diváků, mně to stačí.
btw: Nebude ti vadit, když si na blog přidám ikonku s rychlou volbou sem? Chci o to požádat ještě ivuši, abych mohla k vám načumovat rovnou, ne přes ně... Na DQ už ji tam mám. Stejně beru titulky jen od několika málo lidí. Postupně oslovím na přímo všechny, jejichž věci mě zajímají.
# Ainny 2017-07-03 21:27
Bri, děkuji za vzkaz i za podporu. Teď jsem to na Aki projela a jenom si potvrdila, že je moje rozhodnutí správné. Ale tebe prosím, abys to ještě přehodnotila. Tím, že to na Aki smažeš potrestáš lidi, pro které jsi to dělala. A uděláš radost těm, co si tam akorát masírují ego.
# Bri10 2017-07-03 15:38
Ahoj.
Dneska jsem docela v šoku ze zjištění, co se zase děje. Tomorrow With You jsem chtěla dokoukat a poctivě jsem čekala na titulky - jako jindy bych to prostě sjela v Aj a hotovo, ale tady jsem čekala na tvoje. A dneska šok - koukám, titulky naběhly do konce seriálu, ale bez udání tvůrce. A pak jsem zjistila, že jsou od někoho úplně jiného, kdo ani neuvedl svoje jméno, jen že jsou z Viki. Jako na Akihabaře už nefunguje nic, žádná slušnost? Mám pocit déja vu jako u DQ a mirušky... Tak čekám, co se jako bude dít dál. Hodně mě to naštvalo. Za chvíli abychom se bály na chvíli si dát pauzu že nám tohle někdo prostě udělá u rozdělaného seriálu... Opravdu jsem hodně naštvaná. Máš i moji plnou podporu.
Mimochodem, díky za Midase, udržel mě při smyslech, když mi bylo fakt zle. Skvělý překlad. Moc díky a drž se.
Pa, Bri
# Ainny 2017-07-03 11:57
Cituji DoramaQueen:
...

Já nejsem svatá, spousta lidí mě nesnáší. Ale sama víš, že se vždycky snažím pomoct. Ale lidé kteří jsou na Aki si honí ego arogancí a nejsou ochotní naslouchat. Jde jim jenom,o to, aby z druhého udělali blbce.
Moc děkuju za tvůj názor. Máš to u mě. ;)
# DoramaQueen 2017-07-03 09:20
Ak Aki neberie do úvahy tvoj názor ako spoľahlivej a dobrej prekladateľky, tak koho potom? Nechápem... nechápem, že aj keď tie titulky nepreložila daná slečna, tak je v poriadku, aby ich na aki nahrala (a v pravidlách je, že by sa to nemalo, nie?). Nechápem, že podpora z Aki bola takmer nulová, skôr mi to prišlo ako výsmech voči tebe. Nechápem, že neberú do úvahy názor niekoho, kto preložil snáď najviac drám na celej ich stránke. Príde mi to hnusné. Ako nováčik na Aki som išla pre rady väčšinou za tebou. Prečo? Pretože vieš ako čo funguje. Nepísala som moderátorom, pretože keď som to v minulosti spravila, poslali ma do prdele. Vyslovene ma odpáľkovali a ochota pomôcť žiadna. Nie, nie... Ak by sa niekedy niečo stalo a ja si mám vybrať medzi podporou aki a teba, vyberiem si Ainny. Viem, že som prekladateľský zelenáč, ale na toto už názor spravený mám. Nepáči sa mi takýto prístup. Jasné, nech si prekladá, kto chce čo chce. Môže mi to byť jedno, že? Ten človek má na to právo. Super... Fajn... Ale nech to robia od začiatku. Keby si ty ten svoj preklad odtiaľ zmazala a zostalo by tam len tých jej pár dielov, tak by ma fakt zaujímalo, kto by pozeral niečo od stredu. No nikto. Čo sú normálni? No nie sú... toto nie je normálne. O tom, že to človeka demotivuje ani nehovorím. Ja mám svojich prekladateľov, ktorých mám rada a od ktorých sťahujem a týchto prekladateľov budem podporovať. To je moje stanovisko a môj názor.

Nenahrávejte prosím titulky z těchto stránek bez mého vědomí na jiné weby a nedělejte z nich hardsuby.
Vždycky je možné buď uveřejnit odkaz sem nebo se domluvit. Děkuji za pochopení.