foto1
foto1
foto1
foto1
foto1

Přihlášení

Správa profilu

Odběr novinek

Už si nemusíte hlídat nové titulky tady na webu. Stačí se přihlásit k odběru novinek a nic vám neuteče.

captcha 

Nejnovější komentáře

Goblinová je Goblino...
V pohodě. Už se to u...
Ďakujem za další pek...
že?? Taky to na mě p...
Ahooooj. Tady se blb...

Na co koukám...

... a co na to říkám


Time Slip Dr. Jin

01/22
Nakonec jsem si vybrala něco jiného, protože Black...

Kontakt

Kde ještě mě můžete najít:

Databáze knih
ČSFD

-----

© Ainny 2011 - 2020


Statistika

Dnes135
Včera935
Týden1070
Měsíc11841
Celkem428925

   Příběh lásky, který se začne rozvíjet mezi Kim Minem a křehkou Nanae v nádherných zahradách starobylého Kjóta, je čistý jako panenský sníh. I na něm se ale můžou objevit stopy, které jeho krásu naruší. Reakce na film jsou celkem rozporuplné, ale já ho mám moc ráda. Nejenom proto, že v něm hraje Lee Joon-gi, ale i proto že Aoi Miyazaki je přesně taková Nanae, jakou chci mít.

    
     Milá dokonalosti,

   tvé jméno je Personal Taste. Tím pádem já nemám moc co psát. I když na druhou stranu si nemysli, že bys neměla nějakou tu pihu na kráse. Minimálně jedna mě iritovala při premiéře, i teď když jsem si dala opáčko. Tou pihou je outfit hlavního hrdiny. Já nevím, co stylistovi Min-ho provedl, ale fakt to bylo hrozný.

   Když jsem začínala s tvorbou titulků, tak jsem neměla ani páru o tom, že to není jenom o překladu. Bylo by to tak, pokud bych překládala na titulky, které vyhovují "českým normám". Ty uvozovky dávám proto, že jsem je nečetla a v podstatě se poslední dobou řídím tím, co jsem si vyčetla na netu. A protože jsou pro mě některé věci novinkou, tak jsem se rozhodla po čase navázat na články o titulcích.

   Tentokrát nechám stranou češtinu a zaměřím se na technickou stránku věci. Málokdo si uvědomí, že každý přehrávač v počítači, DVD recordér nebo televizor reaguje na titulky jinak. Takže to, co někdo vidí správně, může mít jiný klidně přes půl obrazovky.
 

   Taky máte pocit, že překladatelů přibývá? Možná ne co do počtu, protože jiní zase z nejrůznějších důvodů překládání nechají. Ale nemine snad týden, aby se někdo nový neobjevil. A protože většina z nich skočí do překladů jako do vody (já nebyla výjimkou) a nemá ani šajna o tom, jak by měly takové titulky vypadat, tak jsem se rozhodla přiblížit, jak je dělám já. V žádném případě netvrdím, že bych titule měla dokonalé, to ani náhodou a ty nejstarší… ty mám úplně strach si pustit. Mám pocit, že musím zešedivět hrůzou, když to budu číst.

• Úplně nejdřív bych každému začínajícímu titulkáři doporučila přečíst, jak dělá titulky Ajvngou.

   Tak jsme si s Eunkou a Sharrou říkaly, co jsme četly a hlavně, co si ještě chceme přečíst. Když už to chvilku trvalo, tak Eunku napadlo dát někam seznam těch knížek, které známe. Že prý už neví, o jakých jsme mluvily na začátku. No a já zase pro jednu zapomínám na druhou. Takže se o to pokusím a postupně sem naházím knížky východoasijských autorů, které jsme daly dohromady. K nim přidám i ty mimo asijské, které mají s východní Asií něco společného.
Pokud vám tu bude nějaká chybět, a že jich asi bude dost, tak dejte vědět a já ji přidám.

   Závěr roku 2014 mi přinesl nemilé překvapení v podobě vypnutého webu. Na důvody se mě neptejte, zaplaceno jsem měla, jen u původního poskytovatele jaksi pokulhávala technická podpora. Takže to berme tak, že nový rok = nový začátek.

   Bohužel chvilku potrvá než uvedu web do stavu, který by se aspoň trochu podobal tomu původnímu. Prioritou teď je nahrání titulků. Pak budu postupně přidávat další moduly - komentáře, galerii, fórum, sociální sítě atd.


Nenahrávejte prosím titulky z těchto stránek bez mého vědomí na jiné weby a nedělejte z nich hardsuby.
Vždycky je možné buď uveřejnit odkaz sem nebo se domluvit. Děkuji za pochopení.